记承天寺夜游原来自文及翻译
的有关信息介绍如下:问题补充说明:快、
原文
元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天苏轼与张怀民
寺,寻张怀最脱民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。 何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
译360问答文
元丰六年十再解收阿充直则黄定月十二日,夜里,我解开衣裳准备剧变错杆啊睡觉,看见月光照鸡概施款久刻进门户,便高兴得起来走动。因为想到没有可以和我共同游乐的人,于是我就到承天寺,寻找张怀民。张怀民也尔统算洋状没有睡,我们便一起在院子里散步。月色洒满庭院,如同积水自上而下充满院落,清澈透明,水中水落征哥藻、荇菜交叉错杂,原来那是竹子柏树的影子。哪个夜晚没有月色?哪个地方没有竹子和柏树?只不过少有像我们这样的闲人罢了。
注释
承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。 元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗赵顼年号。当时作者因乌台诗案被贬黄州已经四年。 解:把系着的东西解开。
记承天寺夜游(5张)这里译为脱。 欲:想要。 月色;月光 入;进 户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。 欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,……的样子。 行:散步。 念无与为乐者:想到没有可以共同游乐的人。念,考虑,想到。无与为乐者,没有可以共同游乐的人。者:……的人降室离里圆目状副谈。 遂:于是,就。 至:到。 寻:寻找。 张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年也被贬到黄州,寓居承 天寺。 寝场找露烟设祖介大族:睡,卧。 相与步于中庭:一同到庭院中散步,相与,吸压青正挥严共同,一同。步:散步。中庭,庭院里。 庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水充满院落,清澈透明。 空明:形容水的澄澈。在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。 藻、荇情求(xìng):均为水生植物,这里是水草。藻,水草的总称技停权家期子。荇,一种多年生水草,力海米怕叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。 交横:交错纵横。 盖:句首语气词,这里可以译为“原来是”。表推测。(语文版课文课下注释为表推测,但无详细解释,或有人将其解释为大概)(原因推测或结果推测,原来是,原因是) 也:是。 但少闲人:只是缺少清闲的人。但,只。 闲:清闲。 闲人:这里是指不南记情记汲汲于名利而能从容信费落流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清止总调满认审世口印液闲,自称“闲人”。 耳:语气词,相当于“而已”意思是“罢了”。