求星条旗永不落的歌词(中英文都要)
的有关信息介绍如下:《星条旗永不落》歌词中文大意是: 啊!在晨曦初现时,你可看见 是什么让我们如此骄傲? 在键此带黎明的最后一道曙光中欢呼, 是谁的旗帜在激战中始终高扬! 烈火熊熊,炮声隆隆, 我们看到要塞上那面英勇的旗帜 在黑暗过后依然耸立! 啊稿芦!你说那星条旗是否会静止, 在自由的土地上飘舞, 在勇者的扒蔽家园上飞扬? 英文原文如下: oh, say, can you see, by the dawn's early light, what so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming? whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight, o'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming? and the rockets' red glare, the bombs bursting in air, gave proof thro' the night that our flag was still there. o say, does that star-spangled banner yet wave o'er the land of the free and the home of the brave? on the shore dimly seen thro' the mists of the deep, where the foe's haughty host in dread silence reposes, what is that which the breeze, o'er the towering steep, as it fitfully blows, half conceals, half discloses? now it catches the gleam of the morning's first beam, in full glory reflected, now shines on the stream: 't is the star spangled banner: o, long may it wave o'er the land of the free and the home of the brave! and where is that band who so vauntingly swore that the havoc of war and the battle's confusion a home and a country should leave us no more? their blood has wash'd out their foul footsteps' pollution. no refuge could save the hireling and slave from the terror of flight or the gloom of the grave: and the star-spangled banner in triumph doth wave o'er the land of the free and the home of the brave. o, thus be it ever when freemen shall stand, between their lov'd homes and the war's desolation; blest with vict'ry and peace, may the heav'n-rescued land praise the pow'r that hath made and preserv'd us as a nation! then conquer we must, when our cause is just, and this be our motto: "in god is our trust" and the star-spangled banner in triumph shall wave o'er the land of the free and the home of the brave!