ばいい(よい)句型
的有关信息介绍如下:像楼上所说,这个语法也是有很多用法,很多解释的,不可能完全套用一种解释。就拿“これはどうすればいいですか。”这个例句来说,虽然语法是一样的,但是译法就需要变化,不能按书上说的翻译成“这件事只要怎样做就行吗?”,我们习惯的说法应该是:“这件事该怎么做才行?”。书上加上“只要……就”的这种说法局限性太大了,应该把“只要……就”去掉,就表示“……(如何如何)行”就好理解了。ばいい这个语法我觉得可以按照字面意思来理解:ば表示假定,前面接动词就是假设一个动作。いい意思是好、行、可以,那么这个语法我们就可以理解为“假设提出一个动作,这个动作好、可以、行”。还是拿“これはどうすればいいですか。”这个例句来说,可以理解为“这件事如何假设提出一个动作,让这个动作好、可以、行。”翻译一下你的两个例句:竹内さんも一绪に行くことができればいいですね 。竹内也能一起去就行吧?これはどうすればいいですか。这件事该怎么做才好?