您的位置首页生活百科

朝不保夕是什么意思

朝不保夕是什么意思

的有关信息介绍如下:

朝不保夕是什么意思

早晨不能知道晚上会变成什么样子或发生什么情况。 形容 形势 危急,难以预料。

成语出处: 晋·李密《 陈情 表》:“人命危浅,朝不虑夕。”

成语例句: 这通 告示 ,轰动了整个固始城,津津乐道,竟似忘了身在贺岩链危城, 朝不保夕 。

注音: ㄓㄠ ㄅㄨˋ ㄅㄠˇ ㄒㄧ

朝不保夕的近义词: 危在旦夕 危难很快就要降临。指危险之至天下危在旦夕,陛下尚自与阉臣共饮耶?《三国演义》 岌岌可危 形容极其危险。 清 薛福成 《出使四国日记·光绪十六年五月二十三日》:“现因风涛震撼,土松岸坍,根

朝不保夕的反义词: 安然无恙 原指人平安没有疾病或忧患。现泛指人或物平安无事,没有遭受损害或发生意外 楼梯又高又陡,不过他滚到枣郑楼 高枕无忧 平安无事,无所顾虑,也形容缺乏警觉性卓大喜曰:吾有 奉先,高枕无忧矣。

成语语法: 主谓式;作谓语、定语;形容形势危急

常用程度: 常用成语禅孙

感情.色彩: 贬义成语

成语结构: 主谓式成语

产生年代: 近代成语

英语翻译: not to know in the morning what may happen in the evening

俄语翻译: трудно ручáться за зáвтрашний день

日语翻译: 危険(きけん)が迫(せま)っている,情势(じょうせい)が紧迫(きんぱく)している

其他翻译: <德>man weiβ am morgen nicht,was einem am abend zustoβen wird <in gefahr schweben><法>ne savoir le matin ce qui pourrait arriver le soir

成语谜语: 日内瓦

读音注意: 朝,不能读作“cháo”。

成语出处: 晋·李密《 陈情 表》:“人命危浅,朝不虑夕。”

成语例句: 这通 告示 ,轰动了整个固始城,津津乐道,竟似忘了身在贺岩链危城, 朝不保夕 。

注音: ㄓㄠ ㄅㄨˋ ㄅㄠˇ ㄒㄧ

朝不保夕的近义词: 危在旦夕 危难很快就要降临。指危险之至天下危在旦夕,陛下尚自与阉臣共饮耶?《三国演义》 岌岌可危 形容极其危险。 清 薛福成 《出使四国日记·光绪十六年五月二十三日》:“现因风涛震撼,土松岸坍,根

朝不保夕的反义词: 安然无恙 原指人平安没有疾病或忧患。现泛指人或物平安无事,没有遭受损害或发生意外 楼梯又高又陡,不过他滚到枣郑楼 高枕无忧 平安无事,无所顾虑,也形容缺乏警觉性卓大喜曰:吾有 奉先,高枕无忧矣。

成语语法: 主谓式;作谓语、定语;形容形势危急

常用程度: 常用成语禅孙

感情.色彩: 贬义成语

成语结构: 主谓式成语

产生年代: 近代成语

英语翻译: not to know in the morning what may happen in the evening

俄语翻译: трудно ручáться за зáвтрашний день

日语翻译: 危険(きけん)が迫(せま)っている,情势(じょうせい)が紧迫(きんぱく)している

其他翻译: <德>man weiβ am morgen nicht,was einem am abend zustoβen wird <in gefahr schweben><法>ne savoir le matin ce qui pourrait arriver le soir

成语谜语: 日内瓦

读音注意: 朝,不能读作“cháo”。

成语例句: 这通 告示 ,轰动了整个固始城,津津乐道,竟似忘了身在贺岩链危城, 朝不保夕 。

注音: ㄓㄠ ㄅㄨˋ ㄅㄠˇ ㄒㄧ

朝不保夕的近义词: 危在旦夕 危难很快就要降临。指危险之至天下危在旦夕,陛下尚自与阉臣共饮耶?《三国演义》 岌岌可危 形容极其危险。 清 薛福成 《出使四国日记·光绪十六年五月二十三日》:“现因风涛震撼,土松岸坍,根

朝不保夕的反义词: 安然无恙 原指人平安没有疾病或忧患。现泛指人或物平安无事,没有遭受损害或发生意外 楼梯又高又陡,不过他滚到枣郑楼 高枕无忧 平安无事,无所顾虑,也形容缺乏警觉性卓大喜曰:吾有 奉先,高枕无忧矣。

成语语法: 主谓式;作谓语、定语;形容形势危急

常用程度: 常用成语禅孙

感情.色彩: 贬义成语

成语结构: 主谓式成语

产生年代: 近代成语

英语翻译: not to know in the morning what may happen in the evening

俄语翻译: трудно ручáться за зáвтрашний день

日语翻译: 危険(きけん)が迫(せま)っている,情势(じょうせい)が紧迫(きんぱく)している

其他翻译: <德>man weiβ am morgen nicht,was einem am abend zustoβen wird <in gefahr schweben><法>ne savoir le matin ce qui pourrait arriver le soir

成语谜语: 日内瓦

读音注意: 朝,不能读作“cháo”。

注音: ㄓㄠ ㄅㄨˋ ㄅㄠˇ ㄒㄧ

朝不保夕的近义词: 危在旦夕 危难很快就要降临。指危险之至天下危在旦夕,陛下尚自与阉臣共饮耶?《三国演义》 岌岌可危 形容极其危险。 清 薛福成 《出使四国日记·光绪十六年五月二十三日》:“现因风涛震撼,土松岸坍,根

朝不保夕的反义词: 安然无恙 原指人平安没有疾病或忧患。现泛指人或物平安无事,没有遭受损害或发生意外 楼梯又高又陡,不过他滚到枣郑楼 高枕无忧 平安无事,无所顾虑,也形容缺乏警觉性卓大喜曰:吾有 奉先,高枕无忧矣。

成语语法: 主谓式;作谓语、定语;形容形势危急

常用程度: 常用成语禅孙

感情.色彩: 贬义成语

成语结构: 主谓式成语

产生年代: 近代成语

英语翻译: not to know in the morning what may happen in the evening

俄语翻译: трудно ручáться за зáвтрашний день

日语翻译: 危険(きけん)が迫(せま)っている,情势(じょうせい)が紧迫(きんぱく)している

其他翻译: <德>man weiβ am morgen nicht,was einem am abend zustoβen wird <in gefahr schweben><法>ne savoir le matin ce qui pourrait arriver le soir

成语谜语: 日内瓦

读音注意: 朝,不能读作“cháo”。

朝不保夕的近义词: 危在旦夕 危难很快就要降临。指危险之至天下危在旦夕,陛下尚自与阉臣共饮耶?《三国演义》 岌岌可危 形容极其危险。 清 薛福成 《出使四国日记·光绪十六年五月二十三日》:“现因风涛震撼,土松岸坍,根

朝不保夕的反义词: 安然无恙 原指人平安没有疾病或忧患。现泛指人或物平安无事,没有遭受损害或发生意外 楼梯又高又陡,不过他滚到枣郑楼 高枕无忧 平安无事,无所顾虑,也形容缺乏警觉性卓大喜曰:吾有 奉先,高枕无忧矣。

成语语法: 主谓式;作谓语、定语;形容形势危急

常用程度: 常用成语禅孙

感情.色彩: 贬义成语

成语结构: 主谓式成语

产生年代: 近代成语

英语翻译: not to know in the morning what may happen in the evening

俄语翻译: трудно ручáться за зáвтрашний день

日语翻译: 危険(きけん)が迫(せま)っている,情势(じょうせい)が紧迫(きんぱく)している

其他翻译: <德>man weiβ am morgen nicht,was einem am abend zustoβen wird <in gefahr schweben><法>ne savoir le matin ce qui pourrait arriver le soir

成语谜语: 日内瓦

读音注意: 朝,不能读作“cháo”。

朝不保夕的反义词: 安然无恙 原指人平安没有疾病或忧患。现泛指人或物平安无事,没有遭受损害或发生意外 楼梯又高又陡,不过他滚到枣郑楼 高枕无忧 平安无事,无所顾虑,也形容缺乏警觉性卓大喜曰:吾有 奉先,高枕无忧矣。

成语语法: 主谓式;作谓语、定语;形容形势危急

常用程度: 常用成语禅孙

感情.色彩: 贬义成语

成语结构: 主谓式成语

产生年代: 近代成语

英语翻译: not to know in the morning what may happen in the evening

俄语翻译: трудно ручáться за зáвтрашний день

日语翻译: 危険(きけん)が迫(せま)っている,情势(じょうせい)が紧迫(きんぱく)している

其他翻译: <德>man weiβ am morgen nicht,was einem am abend zustoβen wird <in gefahr schweben><法>ne savoir le matin ce qui pourrait arriver le soir

成语谜语: 日内瓦

读音注意: 朝,不能读作“cháo”。

成语语法: 主谓式;作谓语、定语;形容形势危急

常用程度: 常用成语禅孙

感情.色彩: 贬义成语

成语结构: 主谓式成语

产生年代: 近代成语

英语翻译: not to know in the morning what may happen in the evening

俄语翻译: трудно ручáться за зáвтрашний день

日语翻译: 危険(きけん)が迫(せま)っている,情势(じょうせい)が紧迫(きんぱく)している

其他翻译: <德>man weiβ am morgen nicht,was einem am abend zustoβen wird <in gefahr schweben><法>ne savoir le matin ce qui pourrait arriver le soir

成语谜语: 日内瓦

读音注意: 朝,不能读作“cháo”。

常用程度: 常用成语禅孙

感情.色彩: 贬义成语

成语结构: 主谓式成语

产生年代: 近代成语

英语翻译: not to know in the morning what may happen in the evening

俄语翻译: трудно ручáться за зáвтрашний день

日语翻译: 危険(きけん)が迫(せま)っている,情势(じょうせい)が紧迫(きんぱく)している

其他翻译: <德>man weiβ am morgen nicht,was einem am abend zustoβen wird <in gefahr schweben><法>ne savoir le matin ce qui pourrait arriver le soir

成语谜语: 日内瓦

读音注意: 朝,不能读作“cháo”。

感情.色彩: 贬义成语

成语结构: 主谓式成语

产生年代: 近代成语

英语翻译: not to know in the morning what may happen in the evening

俄语翻译: трудно ручáться за зáвтрашний день

日语翻译: 危険(きけん)が迫(せま)っている,情势(じょうせい)が紧迫(きんぱく)している

其他翻译: <德>man weiβ am morgen nicht,was einem am abend zustoβen wird <in gefahr schweben><法>ne savoir le matin ce qui pourrait arriver le soir

成语谜语: 日内瓦

读音注意: 朝,不能读作“cháo”。

成语结构: 主谓式成语

产生年代: 近代成语

英语翻译: not to know in the morning what may happen in the evening

俄语翻译: трудно ручáться за зáвтрашний день

日语翻译: 危険(きけん)が迫(せま)っている,情势(じょうせい)が紧迫(きんぱく)している

其他翻译: <德>man weiβ am morgen nicht,was einem am abend zustoβen wird <in gefahr schweben><法>ne savoir le matin ce qui pourrait arriver le soir

成语谜语: 日内瓦

读音注意: 朝,不能读作“cháo”。

产生年代: 近代成语

英语翻译: not to know in the morning what may happen in the evening

俄语翻译: трудно ручáться за зáвтрашний день

日语翻译: 危険(きけん)が迫(せま)っている,情势(じょうせい)が紧迫(きんぱく)している

其他翻译: <德>man weiβ am morgen nicht,was einem am abend zustoβen wird <in gefahr schweben><法>ne savoir le matin ce qui pourrait arriver le soir

成语谜语: 日内瓦

读音注意: 朝,不能读作“cháo”。

英语翻译: not to know in the morning what may happen in the evening

俄语翻译: трудно ручáться за зáвтрашний день

日语翻译: 危険(きけん)が迫(せま)っている,情势(じょうせい)が紧迫(きんぱく)している

其他翻译: <德>man weiβ am morgen nicht,was einem am abend zustoβen wird <in gefahr schweben><法>ne savoir le matin ce qui pourrait arriver le soir

成语谜语: 日内瓦

读音注意: 朝,不能读作“cháo”。

俄语翻译: трудно ручáться за зáвтрашний день

日语翻译: 危険(きけん)が迫(せま)っている,情势(じょうせい)が紧迫(きんぱく)している

其他翻译: <德>man weiβ am morgen nicht,was einem am abend zustoβen wird <in gefahr schweben><法>ne savoir le matin ce qui pourrait arriver le soir

成语谜语: 日内瓦

读音注意: 朝,不能读作“cháo”。

日语翻译: 危険(きけん)が迫(せま)っている,情势(じょうせい)が紧迫(きんぱく)している

其他翻译: <德>man weiβ am morgen nicht,was einem am abend zustoβen wird <in gefahr schweben><法>ne savoir le matin ce qui pourrait arriver le soir

成语谜语: 日内瓦

读音注意: 朝,不能读作“cháo”。

其他翻译: <德>man weiβ am morgen nicht,was einem am abend zustoβen wird <in gefahr schweben><法>ne savoir le matin ce qui pourrait arriver le soir

成语谜语: 日内瓦

读音注意: 朝,不能读作“cháo”。

成语谜语: 日内瓦

读音注意: 朝,不能读作“cháo”。

读音注意: 朝,不能读作“cháo”。