吴起出遇故人的译文
的有关信息介绍如下:原文 昔吴起出遇故人,而止之食。故人曰:“诺,期返而食。”起曰:“待公而食。”故人至暮不来,起不食待之。明日早,令人求故人。故人来,方与之食。起之不食以俟者,恐其自食其言也。其为信若此,宜其能服三军欤?欲服三军,非信不可也!译文 从前吴起外出遇到了老友,就留他吃饭。老友说:“好啊,那你等我。”吴起说:“(我在家里)等待您一起吃饭。”老友到了傍晚还没有来,吴起不吃饭而等候他。第二天早晨,(吴起)让人去找老友,老友来了,才同他一起吃饭。吴起不吃饭而等候老友的原因是,怕自己说了话不算数啊。他坚虚乱雀守信用到如此程度,这是能使军队信服的缘由吧!要使军队信服,(作为将领)不守信用是不行的。暮:夜晚。 令:派、使陪拿、让、命令。 方:才。 之:代词,指老朋友。 俟(sì):等待。 恐:恐怕,担心。 信:讲诚信,守信。 故:旧的,原来的。 食:吃饭。 信:讲诚信,守信。(讲信用,为动词) 止:停止。 求:寻找。 止之食:留故人吃饭。 返而御:差早你先回去等我。 昔:从前 令:派 故人;老朋友 服:使……信服 欤(yu):句末语气词,可译为“呢” 食(si):给……吃吴起的守信体现了他以身作则,为人讲信用,待人诚恳守信的品质,告诉人们要以诚待人。