您的位置首页百科词条

break up 和break off的区别

break up 和break off的区别

的有关信息介绍如下:

break up 和break off的区别有以下几点:

1、使用意思上的区别:break up 是从内部发生“破裂”,从内到外的支离破碎;而break off 是两个人建立了联系,再切断,两个人不是一体的。

2、词组意思上的区别:break off强调的是中断,而break up强调的是破裂。

3、拼写上的区别:break off是break和off的搭配,而break up是break和up的余唤宴搭配。

4、使用对象上的区别:break up 一般表示比较抽象的事物破碎,像感情、梦想;break off一般是具体事物的破碎与中断。

break up 和break off的区别

扩展资料

一、break up(音标:英 [breik ʌp],美 [brek ʌp]  )

中文意思:

(1)、结束。

例句:My girlfriend had broken up with me.

我的女朋友已跟我分手了。

(2)、(使)破碎。

例句:MPs say they work too hard and that is why so many of their marriages break up.

国会议员们声称他们工作过于辛劳,因而导致他们当中很多链拆人婚姻破裂。

(3)、放假。

例句:It's the last week before they break up, and they're doing all kinds of Christmas things.

这是放假前的最后一周,他们正在为圣诞节作各种准备。

(4)、(使)散开。

例句:A neighbour asked for the music to be turned down and the party broke up.

因为一个邻居要求把音乐音量调低,聚会便散了。

二、break off(音标:英 [breik ɔf],美 [brek ɔf]  

中文意思:

1、(使)分离,(使)折断。

例句:The two wings of the aircraft broke off on impact...

飞机的两个机翼遭受撞击折断了。

2、停止。

例句:竖银Llewelyn broke off in mid-sentence...

卢埃林一句话说了一半突然停下来。

3、断交。

例句:The two West African states had broken off relations two years ago...

这两个西非国家两年前已经中断了外交关系。

参考资料:

百度翻译-break up

百度翻译-break off