您的位置首页百科问答

文言文《恨无常》原文危才要套及翻译是什么?

文言文《恨无常》原文危才要套及翻译是什么?

的有关信息介绍如下:

文言文《恨无常》原文危才要套及翻译是什么?

原文:

喜荣华正好,恨无常又到。

眼睁睁,把万事全抛;

荡悠悠,芳魂消耗。

望家乡,路远山高,故向爹娘梦里相寻告:儿命已入黄泉,天伦。

呵,须要退步抽身早!

翻译:

喜荣华正好:指贾元春360问答入宫为妃,显赫一时,贾府因此成为皇亲国戚。

恨无常又到:指贾元春之死。无常是佛家语言,原指陈销剧肉于范状人世一切即生即灭、变化无常,后俗传为勾命鬼。元春当了贵妃,但械主钱土仍站关除深查裂“荣华”短暂忽然被夺拿县服听行全果也丰去了性命。这里兼有两层笑占实阳斤径意思。

眼睁睁,把万事全抛;荡悠悠,把芳魂消耗:这里说明了元春的死是一种非正常的死亡,比如“眼睁睁”就可以说明。那么,“荡悠悠”就说明了,她是被人缢死的。

芳魂消耗:指过证元春的鬼魂忧伤憔悴。这烟程背香错根导花作个曲子写的元春鬼魂托梦自然是一种属于迷信的虚构。

望家乡,路掉免哥官远山高:这一句说明,元春死亡的地点不是在宫中,而是在山的附近,她是被人弄到山上去缢死的。

天伦:古代制度用作父子、兄弟等亲属的代称,这里是父母的意思。贾元春用来称呼她的父亲贾政。

钱棉敌初度区带素官例再最后两句,也就预示了贾府的衰败。作为一个政治牺牲品的元春的死亡,在贾府衰败之前,也表明了贾府和其中的人们,特别是女儿们难以避免的悲剧下场。