《李存审戒子》文言文翻译及注释是什么?
的有关信息介绍如下:翻译:
李存审出身贫苦,地位低下,他曾经告诫他的孩子们说:“你们的父亲年轻时禅漏只带一把剑离开家乡,四十年里,地位达到将相之高,这中间死里逃生的情况不止一次,剖开肉骨从中取出箭头的事情总共有上百次。”
接着他把所有取出的箭头拿给孩子们,吩咐他们收藏起来,说:“你们出生在富贵人家,应该知道你们的父亲是这样起家的。”孩子们都答应了。
注释:
凡:总共。
尔曹:你们。
李存审:唐末五代时期名将。
寒微:指出身贫苦,社会地位低下。寒,贫苦。微,地位低蠢袭碧下。
尝:曾经。
镞(zú):箭头。
膏粱:此指富贵人家。膏,肥肉。梁,精米。
诺:答应。
少:年轻时。
去:离开。
破:剖,劈开。
原文:
李存审出于寒微,尝戒诸子曰:“尔父少提一剑去乡里,四十年间,位极将相。其间出万死获一生者非一,破骨出镞者凡百余。”
因授以所出镞,命藏之,曰:“尔曹生于膏粱,当知尔父起家如此也。”诸子皆诺。
启示:
教育孩子富贵来之不易,需知艰难创业;在安逸的生活中不可丧失斗志,应多多历练,有所作为。忆苦思甜。李存审的子孙称得上高干子弟带举,吃得好住得好,可他们不知道父辈是如何艰苦奋斗的。因此李存审要告诫他们,并把从身上取出的箭头让他们好好保存。只是一种忆苦思甜的教育。