您的位置首页生活百科

蝉与鸲鹆 翻译

蝉与鸲鹆 翻译

的有关信息介绍如下:

一、翻译:

(有一种叫)八哥的鸟出生在南方,南方人用网捕捉(它)并教它说话。时间长了,(它)能模仿人说话,(但是)只能模仿几句就停下了。一天到晚所模仿的,只是那几句而已。(有一只)蝉在院子(的树上)叫,鸲鹆听了便讥笑它。

蝉对兄行鸲鹆说:“你能说人话,很好;但是(你)所说的,不曾有一句是表达自己心意的话,哪里像我自己叫的(都是)表达自己心意的声音!”鸲鹆惭愧地低下了头,到死不再模仿人说话了。

二、明朝·庄元臣《蝉与鸲鹆》原文:

鸲鹆之鸟,出于南方。南人罗而调其舌,久之,能效人言。但能效数声而止,终日所唱,唯数声也。蝉鸣于庭,鸟闻而笑之。蝉谓之曰:“子能人言,甚善;然子所言者,未尝言也,曷若我自鸣其意哉!”鸟俯首而惭,终身不复效人言。

蝉与鸲鹆  翻译

扩展资料

创作背景

本篇文章选自明代·庄元臣的《叔苴子》,,它从多方面发挥了道家思想,有较高的学术价值,但过去很少为人所注意。本文说明了做事一定要有自己的主见,不能一味地模仿他人。

作者简介

庄元臣(1560—羡带哗1609),字忠甫,一作忠原,号方壶子,归安(今浙江湖州)人。又自署松陵(今江行银苏吴江)人。隆庆二年(1568)进士。有《曼衍斋文集》、《庄忠甫杂著》二十八种七十卷。生平略见《松轩书录》。

庄元臣《叔苴子》以道融儒佛,主张“天地一气”的自然观,“道无邪正”的政治道德辩证法,“学道贵化”的认识论和“治人者非必儒术”的经世思想,是对传统程朱理学的批判。